Nicot, Thresor de la langue francoyse</font size=+2 color="#800000">

SEARCH DAF Home Onelook Search Dictionnaires d'autrefois User Manual ARTFL Project Comments

Previous page

Page 500

Selon mon pouvoir et sagesse, Pro copia et sapientia mea.

Comme ayant pouvoir, Pro potestate aliquid agere, B. ex Sueton.

Faire comme ayant pouvoir, et comme usant de son office, Pro imperio ac potestate agere, B. ex Martiano.

poupe

Une maladie prenant dedans le nez, qu'on appelle, Poupe, Polypus.

Qui a telle maladie dedans le nez, Polyposus.

poupée

Une Poupée, Pupa.

Une poupée ou quenouillée, ou charge de fillace, Pensum.

poupelin

Poupelin, Enchytum, Spira, B.

poupelé

Poupelé, Pulposus, Torosus, A pulpa, communéement on dit Poustelé, et aucuns Postelé, voyez Poulpe.

poupetier

Un Poupetier ou faiseur de poupées,

pouppe

La Pouppe, c'est à dire le derriere de la navire, Puppis.

Avoir vent en pouppe nous disons de celuy à qui ses affaires succedent bien: pource que les vents qui frappent la navire par derriere aident merveilleusement son cours, et sont appelez des Latins, Venti secundi.

Retourner la pouppe vers le costé dont on vient, et la reculer quelque peu, Nauem retro inhibere.

pour

Pour, Il vient de Pro, per metathesin seu transpositionem literae r.

Pour autant, c'est parce que, Propterea quod, Au 3. livre d'Amad. Pourquoy? respondirent-ils, Pourautant, dit la damoiselle, que nous desirons grandement vostre conduite.

Parle à Philotime, pour certain tu auras, etc. Cum Philotimo loquere, atque adeo Terentiam habebis.

Je te prie pour l'amour de Dieu, Per Deum te oro.

Il fait pour moy, Mecum facit.

Cela fait pour moy et me sert pour mon opinion, Hoc pro me est.

C'est pour cestuy-ci que je l'ay, Habeo huic.

Ce trouble est venu à cause ou pour l'amour de toy, Haec turba proter te facta est.

Craindre autant pour l'un que pour l'autre, In commune metuere.

Pour ma part, Pro mea parte.

Chacun pour sa part, Ex sua quisque parte.

Il a jugé pour toy, Secundum te decreuit.

Parler pour le defendeur, A reo dicere.

Il a jugé pour ceux là, Secundum ipsos iudicauit aut decreuit.

Tenir pour gens de bien, A bonorum causa stare.

Assez sçavant pour ce temps là, Temporibus illis satis eruditus.

Pource, Idcirco, Ideo, Ob id, Ex hoc, Propter hanc causam, Propterea, quasi dicas, Pour ce, Propter hoc.

Pource on ne m'a voulu laisser entrer chez elle, Eo ad eam non admissa sum.

Personne n'aime douleur, pource que c'est douleur, Nemo dolorem, quia dolor sit, amat.

Tenir pour fait, Pro facto habere.

Pour le plus, Vt multum, Summum, Ad summum, Plurimum.

Pour la plus grande partie, Ex parte maiore.

Ayans baillé un liard pour homme, Sextantibus collatis in capita.

Pour aujourd'huy, In hunc diem.

Pour quelque peu de temps, In paucos dies.

Engagé pour dix mines, Ob decem minas oppositus pignori.

Pour neant et sans rien bailler, Gratis, quasi dicas, Pour neant, Pro nihilo.

Pourneant et sans cause, Inaniter, Nequicquam, Frustra.

Pour une parole, Ob dictum.

Pour absouldre, Ob absoluendum.

Afin que tu entendes pour quelle cause et raison il vient à toy, Vt quid ad te veniat intelligas.

Il cerchoit occasion pour faire, etc. Aliquam causam quaerebat senex quamobrem aliquid insigne faceret.

J'iray au port pour sçavoir quand c'est qu'il retournera, Percontatum ibo ad portum, quoad se recipiat.

J'ay seul deslié le paquet pour sçavoir s'il n'y avoit point quelques lettres addressantes à moy, Solus solui fasciculum si quid ad me literarum.

Pour si petite chose, Tam ob paruulam rem.

Pour laquelle chose j'en sçay meilleur gré à Pamphile, Quo aequior sum Pamphilo.

Cela ne se fait pas pour raison que tu faces ton devoir, Illud non fit ex vera vita.

Pour ceste raison, etc. Ab re interregnum appellatum.

Pour ceste cause, Propterea.

Pour l'amour, ou à cause de l'amour qui est entre nous deux, Pro amore mutuo.

Pour le faire court, Ne multa.

Pour dire vray, Vt vere dicam.

Pour dire la verité, Et quod dicendum nunc siet.

On ne la sçauroit bailler en mariage pour vierge, Pro virgine nuptum dari non potest.

Tenir l'alliance pour rompue, Pro rupto foedus habere.

S'en servir pour chambriere, Pro ancilla habere.

pourceau

Pourceau, cerchez Porc.

pourcelaine

Pourcelaine, cerchez Porcelaine.

pourchaille

Pourchaille, Portulaca, autrement Pourpié.

pourchasser

Pourchasser, act. acut. C'est poursuyvre sa chasse sans l'abbandonner, composé de la preposition Pour et du verbe Chasser, et est plus que Chasser, car il signifie Chasser à toute oultrance par labeur et courage indefatigable, Omni labore, studio ac conatu venatui insistere. Non ante quam fera capta, aut certe male agitata, a venatu desistere, L'energie duquel mot Jaques du Fouillous au cha. 3. de sa venerie represente en ces termes: Un seigneur de l'Embale avec une meute de chiens fauves et rouges, lança un cerf en une forest, en la combe de Painctieure, et le chassa et pourchassa l'espace de quatre jours, tellement que le dernier jour il l'alla prendre pres la ville de Paris. Et Nic. Gilles en la vie du Roy Dagobert, rend l'energie dudit mot ainsi: Un cerf esmeu, lequel estant longuement suivi par Dagobert, ses veneurs et chiens, et si lassé et malmené qu'il ne pouvoit plus aller, prind son erre le long de la rue Catullienne, et se vint rendre en la chappelle aux Martyrs, où tantost arriverent les veneurs et chiens, qui longuement l'avoyent chassé et poursuivi (c. pourchassé) huyans et glatissans. De là vient qu'on dit par metaphore prinse des veneurs, pourchasser, pour avecques instance poursuivre quelque chose, Instare gestioni alicuius negotij, Persequi, Prosequi, Nic. Gilles en la vie de Philippe de Valois, parlant de Messire Robert d'Artois: Par tous les moyens qu'il pouvoit, animoit le Roy d'Angleterre et tous les Princes avec lesquels il avoit alliance et affinité, à eux esmouvoir contre ledit Roy Philippe, et tant fit et pourchassa, que le Roy d'Angleterre fit une grande armée par mer et par terre, et descendit en Xaintonge, où il fit plusieurs maux.

Pourchasser d'avoir quelque chose et briguer, Ambire.

Pourchasser envers quelqu'un, Solicitare.

Pourchasser l'amitié de quelqu'un, Gratiam alicuius venari, aucupari.

Pourchasser le profit public, In publicum consulere.

Pourchasser sa vie d'huis en huis, Mendicare.

Pourchasser honnestement quelque estat, Honestis artibus ad aliquod munus publicum aspirare.

Briguer et pourchasser d'estre Consul, Consulatum omni opera ac studio petere.

Pourchasser la mort d'aucun, In perniciem alicuius incumbere.

Pourchasser destruction à quelqu'un, Calamitatem alicui struere.

Pourchasser malencontre à aucun, Parare exitium alteri.

Se pourchasser malencontre, Mendicare sibi malum.

Vous vous pourchassez malencontre, Malum hercle vobis quaeritis.

Pourchasser quelque haine contre aucun, Odium in aliquem struere, Quaerere inuidiam in aliquem.

Pourchasser aucun à luy faire perdre la vie et les biens, Oppugnare aliquem capite et fortunis.

Qui pourchasse pour soy, Solicitator.

Qui pourchasse et fait le guet pour avoir quelque chose que ce soit, Captator.

Qui pourchasse le mal d'autruy, Oppugnator.

Amour me pourchasse, Appetit me amor.

pourchas

Pourchas, m. acut. C'est diligente poursuite, comme au pourchas d'un tel j'ay esté fait capitaine, Illius summo studio enixaque opera dux creatus sum, Pourchas aussi est une ardente suite, Persecutio.

Pourchas ou poursuite qu'on fait envers aucun, Solicitatio.

Pourchas qu'on fait pour quelques honneurs, Ambitus.

povre

Povre, com. gen. penac. Est celuy ou celle qui est indigent en biens, Pauper, duquel mot Latin il vient, estant la diphthonge Latine au, prononcée par le François presques ainsi que la voyele o, et la consone p, tournée en v consone, tout ainsi que l'Espagnol la tourne en sa moyenne, disant Pobre, et que par iceluy mesme ladite moyenne est tournée en v consone en ce mot Avaxo de Bassus (quoy qu'il die aussi Abaxo) Aucuns l'escrivent Pauvre; ce qui n'est sans raison, pourveu que l'estranger soit adverti de la prononciation Françoise en ladite diphthongue au, laquelle estant ignorée par aucuns, ils y adjoustent la voyele o, escrivans Paouvre, ce qui est sans propos. Quelques uns le veulent tirer de ce mot Grec pauros qui signifie Paucus, Suyvant laquelle opinion l'on pourroit dire que le Languedoc et nations circonvoisines disent Paure, et le Gascon per metathesin Praue, sans aucune alteration de la prolation Latine de ladite diphthongue. Mais cela n'a point de nez, car le mot Languedoc mesme vient du Latin Pauper par syncope et methathese, qui sont les deux figures plus usitées par les nations Gauloises és emprunts qu'ils font des vocables Latins. Povre aussi est un terme de commiseration sans aucune consideration de penurie ou disette de biens, Infelix, miser, Ainsi dira on d'un grand seigneur auquel sera survenu quelque desastre, Helas le povre seigneur! Heu miserum illum! quoy qu'il soit neantmoins bien riche. Si lon ne veut dire qu'on l'appelle povre de bonne fortune.

Un povre qui vit de son labeur, Pauper cui opera est vita.

Povre qui demande l'aumosne, Mendicus.

Fort povre, Perpauper.

Qui est de povres parens, Infimo loco natus, Natus parentibus pauperrimis.

Next page


PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.