Nicot, Thresor de la langue francoyse</font
size=+2 color="#800000">
Previous
page
Page 222
Quand on pourchassoit tiltre d'embassadeur pour aller plus
honorablement, et plus assuréement en lointain païs rendre
quelque veu, Votiua legatio.
Quand les embassadeurs font leur harangue, Agere dicuntur legati.
Une petite verge blanche que portoyent ceux qui estoyent embassadeurs
sur le fait de la paix, Caduceum, caducei.
Le deffrayement d'un embassadeur et de sa compagnie, Legatiuum.
embatage
Embatage, m. penac. Est un terme usité en ferrures ou bandages de
rouës de harnois, et signifie l'application que le mareschal fait des
bandes de fer (qui sont ces larges placques de fer clouées à
gros clouds qu'on appelle clouds à bande) sur et tout autour
d'icelles rouës. Ce mot est ainsi prins à cause de la batterie
et pattouquis des marteaux d'iceux mareschaux fichants et coignants les
clouds à bande sur lesdites rouës, et tient beaucoup de
l'onomatopoée, Ainsi dit on, Il luy est deu l'embatage des rouës,
Ob operam in configendis rotis nauatam.
embastonner
Embastonner, act. acut. Est verbe composé de deux entiers, Em, et
Bastonner, et signifie ores garnir aucuns de bastons, c. d'armes offensives,
Omni telorum genere instruere, et selon ce on dit, Ils sont venus armez
et embastonnez, Instructi armis, Et ores donner à aucun des
coups de baston, proprement prins, et par outrage, dont les coups orbes sont
appelez par le François Bastonnades, et par l'Italien
Bastonate, qui est un cas de grande ignominie et vilipende au battu,
Fustibus caedere, voyez Bastonade.
embatre
Embatre, penac. actif. comme Embatre les ferrures ou bandages des rouës
de harnois, c'est les appliquer et clouer aux gentes. Il signifie aussi
arriver en quelque lieu soit par dessein soit par cas d'adventure, comme,
Ils commencerent à brocher leurs chevaux, et eux embatre en la plus
grande presse, id est, fourrer ou jetter. Qui sont ces gens qu'ainsi
se sont embatus en ces pays, id est, sont entrez ou se sont ruez
dedans. Je ne sçay où nous sommes embatus, id est, arrivez
et fourrez. Il luy embatit l'espée jusques au foye, id est, fourra.
embattes
Embattes, Vents que les Latins nomment, Etesiae Etesiarum. Hi
quadraginta diebus perflant post Caniculae exortum, et ce tous les ans,
et pourtant sont ils nommez Etesiae, c'est à dire,
Anniuersarij, ou annui: Car tous les ans en mesmes temps ils
retournent.
embaucher
Embaucher, id est, Mettre en besongne.
embaumer
Embaumer des corps morts, Condire mortua corpora.
embellir
Embellir, Decorare, Condecorare, Ornare, Exornare.
embelissement
Embelissement, Ornamentum, Ornatus huius ornatus, Exornatio.
embesongner
Embesongner, Occupare, Embesongné, Occupatus.
emblaver
Emblaver, C'est proprement mettre bled en terre à lever,
toutesfois on en use peu, trop bien du nom, Emblavé, et Emblavée,
comme, Un champ emblavé, et terres emblavées, pour dire chargées
de bled desja levé, car si c'est encores grain on use communément
de ce mot semé et semées.
embler
Embler, Furari. Prendre à desceu et subtilement, si qu'il ne
paroist. Nicot. en ses cantiques parlant de l'Auge et opposite de l'Auge du
Soleil. Le haut point deux paralleles. Met ensemble. L'opposite l'une
d'elles. Sur l'autre emble.
Il peut venir de ce mot Grec émballéin, qui
signifie jetter la main sur quelque chose, aussi dit on mettre la main sus
quelque chose pour la desrobber, l'Italien le dit aussi par mesme façon,
Involare, Je me suis emblé de la trouppe, c'est à dire,
Je m'en suis desrobbé.
emblée
Prendre une ville d'emblée, c'est par subtilité et au
desaperceu, le contraire est d'assaut et par force ouverte.
A l'emblée, Clam, Furtim, Clanculum.
Qui est fait par emblée, Furtiuum.
emboire
Emboire, Imbibere, Imbuere.
Embu, Imbutus.
Terre embue de sang, Terra sanguine imbuta.
embompoint
l' Embompoint d'un homme ou d'une femme, Ronsard.
emboucher
Emboucher quelqu'un de ce que nous voulons qu'il die et face, Aliquem
praecomponere, Mandatis aliquem instruere, Alicui dare mandata ad aliquem.
Embouché de ce qu'il doit dire, Praecomposito nuntius ore
venit. Ouid.
Tesmoings embouchez, et à qui on a fait le bec, Testes
meditati, et ante commonefacti, B.
Homme mal embouché, Detractor.
embouchure
Cheval qui a mauvaise embouchure, Durior oris equus. Ouid. Equus oris
praeduri.
¶ L'embouchure d'une riviere, ou d'un solier, id est, l'entrée
ou l'issuë par où elle entre en la mer, Ostium.
emboucler
Emboucler, Infibulare.
embouer
Embouer, Coeno vel limo oblinere.
embourber
Embourber, Coeno vel luto oblinere, Inquinare, Lutare, In luto demergere.
embourrer
Embourrer, Tomentum infarcire.
embourser
Embourser, In loculos mittere, Condere in crumenam.
embraser
Embraser, Il vient de bradzô, id est, Ferueo, et est plus
que mettre feu et brusler, Incendere, Car il signifie reduire
en charbons et en braise, In carbones vertere, Toutesfois
anciennement en a esté usé pour mettre feu et allumer, comme
en Oolin. S'embraser, Ignescere, Incendi.
Embraser aussi en cas de fenestrages et huisseries est esvaser le mur
en le retirant par dehors et par dedans la maison, afin d'accueillir plus
de clairté et d'air dans le logis.
Estre embrasé, Inardescere.
Estre embrasé de convoitises, Incendiis cupiditatum
inflammari.
Embrasé, Ignitus.
embrasement
Embrasement, Deflagratio.
Embrasement de feu, Incendium.
Brusler d'un grand embrasement, Ardere incendio.
embrasure
Embrasure, est l'esvasure que le masson donne en cueillant les
fenestrages et huisseries, tant par dehors que par dedans le logis pour
accueillir plus d'air et de clarté au dedans, et donner aisée
ouverture aux huis et portes, et aux volets des fenestres.
embrasser
Embrasser ou pour mieux escrire embracer. Il vient de Bras, Brachiis
amplecti, quasi Imbrachiare, Amplecti, Amplexari, Amplexus dare, Tenere
aliquem complexu, In complexum alicuius venire. Embrasser aussi est
mettre au bras l'escu, rondelle, ou targe, au 2. livre et autres infinis
endroits d'Amad. lequel se retirant mit pied à terre, abandonnant son
cheval, puis embrassa son escu et mit la main à l'espée, ainsi
dit parce que les chevaliers portoyent leur escu pendant à une large
courroye tendant de l'espaule droite sur le flanc gauche: et quand ils
venoyent au combat mesmes de l'espée, ils l'embrassoyent, c'est
à dire, Ils le mettoyent au bras gauche, passant le bras tout
à travers les tenons et courroyes de l'escu.
Il l'embrassa par le fauls du corps, ou par le corps, Medium
complexus est, Liu. lib. 23.
Il l'a empoigné ou troussé par le fauls du corps, ou l'a
prins au corps, qu'on dit corser un homme, Medium comprehendit.
Se laisser embrasser, Complexum accipere.
Embrasser une aide, et ne la laisser aller, Arripere auxilium et
opem ad rem aliquam.
Embrasser tout entour, Circumplecti, C'est ce que Nicot a par
circonlocution dit aussi en ses cantiques, O combien lors d'encombriers
dangereux, Dont j'eusse esté pour jamais mal heureux, De moy ton
serf il te pleut destourner, Tendant tes bras pour tout m'environner.
Tenir et embrasser une opinion, Comprehensam animo sententiam
aliquam habere.
Nous reduisons les choses en leurs fins et limites, et embrassons leur
nature, mis hors les choses qui ne leur appartiennent en rien,
Singulas res diffinimus, circumscripte complectimur.
Qui tient embrassé, Complexus.
embrassement
Embrassement, Complexus huius complexus, Amplexus.
embrener
Embrener, Concacare.
embrocher
Embrocher de la chair, Figere carnes verubus.
embrouiller
s' Embrouiller en quelque affaire, Induere se re aliqua.
Tu t'es bien embrouillé, In multos laqueos te induisti, B.
ex Cicerone.
Embrouiller une cause ou un fait, Obducere tenebras liti, Obscurare
litem, B.
S'embrouiller en proces, S'envelopper en proces, E litibus lites
serere, vt e bellis bella, E lite sata, non litis fructum, sed litium vim
metere, Litem vnam eluctatum, statim in plures incurrere quasi manus
forenses, B.
Un procez fort embrouillé, et dont on ne peut sortir,
Processus sinuosi controuersia exitum non habens, B.
Une cause fort embrouillée ou enveloppée,
Controuersia ambagiosa et sinuosa, B.
embroncher
Embroncher, id est, Encliner. Il luy donna tel coup sur le heaulme, qu'il
le fit embroncher jusques sur le col du cheval. Guy de Waruich, id est,
baisser et cliner la teste.
Embronché, Berinus, Vacillans, Titubans, comme quand on a
receu quelque grand coup sur le heaulme, Eslourdi.
embuscade
Embuscade, C'est un mot imité de la prononciation Espagnole
Embuscada, le tirant l'Espagnol de Imboscata Italien. Il se dit en
naïf François embusche, et signifie aguet, Insidiae
insidiarum, quasi in bosco, car les embusches et telles surprinses se
font communément dedans le bois, voyez ce mot Bois.
embuscher
Embuscher, c'est mettre en embusche: et en venerie, c'est se mettre
dedans le bois et dans le couvert.
embusches
Les embusches et espies sont descouvertes, Patescunt insidiae.
Par embusches et espies, Ex insidiis aliquid agere.
Estre aux embusches, In insidiis esse.
Estre tué par embusches, Ex insidiis interire.
Asseoir une embusche, et gens qui guettent un autre, Insidias
locare vel collocare alicui.
Mettre embusches, Ponere in insidiis.
Mettre à quelqu'un embusches au devant par où il doit
passer, Opponere alicui insidias.
Mettre gens en embusche contre quelqu'un, Petere aliquem.
Next page
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.