SEARCH | DAF Home | Onelook Search | Dictionnaires d'autrefois | User Manual | ARTFL Project | Comments |
Page 60
Avoytree, f. penac. Celle femme qui a avorté, et est participe, Quae aborsum fecit.
Aupres ou au long de l'eauë, Secus decursus aquarum.
Aupres du marché, Circa forum.
D'icy aupres, De proximo, E proximo.
Qui demeure cy aupres, De proximo hinc senex.
Tout aupres de, etc. Proxime a Lacyde solio retenta est.
Qui est tousjours aupres des bons, et les hante continuellement, Proximus optimis.
Jardins aupres du Tybre, Horti ad Tyberim.
Aupres de la ville de Messana, Ad Messanam.
Il venoit d'aupres de Rome, A Roma veniebat.
Il a quelque peu de terre aupres de la ville, Sub vrbe illi est agelli, paululum.
Tout aupres de nous, In proximo.
Tout aupres et joignant, Iuxtim.
Tout aupres de la porte, Proxime ianuam.
Je viens d'aupres de la riviere, A flumine venio.
Le pays à l'entour d'Avrenches, Ambiliates.
Vin d'Auronne, Abrotonites vinum.
Tu me feras chose aggreable, j'espere aussi que à Scevola, Gratum mihi facies, spero item Scaeuolae.
Ne aussi, Nec vero.
Qui ne croiroit que cecy aussi vient de toy? Vel hoc quis non credat abs te ortum esse?
Allez vous-en en la maison, toy, et toy aussi, Abite tu domum, et tu autem domum.
Auquel tu sois aussi cher, que tu as esté à ton pere, Cui charus aeque sis, ac fuisti patri.
Ils tuent ceux qui ne sont point armez aussi bien que les armez, Trucidant inermes iuxta atque armatos.
Aussi bien les bons que les mauvais, Iuxta boni, malique.
Ils tuent les femmes aussi bien que les hommes, Trucidant foeminas pariter ac viros.
Car aussi bien vous voulez, etc. Nempe enim datur, etc.
Aussi docte que cestuy-là, AEque doctus ac ille.
En laquelle chose il estoit aussi diligent que ceux, etc. Qua in re ita diligens erat quasi ij qui, etc.
Aussi fertile que l'autre, Ex aequo fertilis.
Cette maison-là est hantée aussi fort qu'elle estoit du temps qu'elle estoit la lus haute, Domus celebratur ita, vt cum maxime.
Deux fois aussi grand, Altero tanto maior
Elle a des oeufs aussi grands et gros, que ceux d'une oye, Parit oua quanta anseres.
Je sçay qu'elle est aussi grande que l'argent, Scio esse grandem itidem vt pecuniam.
Si on aimoit les femmes aussi long temps qu'elles sont à se laver, Si perinde amentur mulieres diu quam lauant.
S'il est ton ennemy aussi le mien, Si quid aduersus te ipse commisit, sit hostis et meus.
Tu n'es point paoureux, aussi ne le faut-il pas, Tu non es formidolosus, atque ita opus est.
Ou si aussi la chose est digne, Siue adeo digna res est.
Aussi pareillement il faisoit des vers sur le champ, Necnon etiam poemata faciebat ex tempore.
Aussi peu, AEque pauci.
Aussi sage que beau, Par sapientia ad formam.
On le fend en aussi tenves pieces que tu veux, In quamlibet tenues crustas finditur.
Les Siciliens sont gens qui ne sont à despriser, ce sont aussi gens, etc. Sunt homines Siculi non contemnendi, sed homines, et satis fortes, etc.
Maintenant aussi, Etiam modo.
Autant ou, non plus. Il n'y a que cela, Tantum est.
En autant de paroles, ne plus ne moins, Totidem verbis.
Homme autant heureux, que bien renommé, Homo clarissimus et perinde foelicissimus.
Elle a esté autant achetée. Tantidem empta.
Devoit-il autant? Tantum debuit?
Autant de gens, autant d'opinions, Quot homines, tot sententiae.
Autant ou à chacun qui venoit, j'allois à luy, et luy demandois, etc. Vt quisque venerat, accedebam.
¶ Ces choses sont autant à l'un qu'à l'autre, Communia inter nos haec sunt.
On descrie autant l'un que l'autre, AEqualiter omnibus abrogatur fides.
Autant amy à l'un qu'à l'autre, AEque vtriusque necessarius.
Aviser autant pour l'un comme pour l'autre, In commune consulere.
Autant l'un que l'autre, Peraeque.
Toutes femmes ont une mesme estude, Elles taschent à une mesme chose autant les unes comme les autres, Omnes mulieres eadem aeque student.
Paraventure les uns n'ont point autant de necessité que les autres. Fortasse non aeque omnes egent.
Autant les bons que les mauvais, Iuxta boni malique.
Autant en hyver qu'en esté, Iuxta hyeme, atque aestate.
¶ Autant que tu le merites. Inquantum mereris.
Ils furent courroucez du don autant que des injures, Iniuriis aeque quam munere offensi fuerunt.
Autant que jamais, Vt cum maxime.
J'en sçay tout autant que toy, Noui omnia tecum, Iuxta tecum aeque scio.
Prens argent de moy, autant qu'elle vaut, A me argentum, quanti est, sumito.
Regardes que tu m'escrives autant de lettres que je t'en escriray, Videto in tanto otio vt par inscribendis literis mihi sis.
Tes paroles valent autant que si tu disois que, etc. Quasi tu dicas me velle te, etc.
Tout autant que tu y adjousteras, Quantumcunque addideris.
¶ Autant que je puis, Quantum, vel Quantumcunque possum, Quantum in me est.
Autant que je pourray j'aideray au vieillard, Quam potero senem adiuuabo.
Autant que je puis voir, Quantum datur cernere.
Autant que jamais homme feit, Abstinuit alieno, vt si quis vnquam. B. ex Suetonio.
Autant l'un que l'autre, AEquas partes numero, vel proportione ferre. B.
¶ Priser et estimer autant, Eodem loco habere.
Je l'aime autant qu'il est possible d'aimer, Summe eum amo.
Je l'aime autant que s'il eust esté mon enfant, Amo pro meo.
Veu que tu l'estimes autant que ton pere, Cum is tibi parentis loco, vel numero sit.
Estimer quelqu'un autant que ses vieux amis, Habere aliquem loco vetustissimorum familiarium.
Aime moy autant que je t'aime, Me mutuo dilige.
Je l'aime autant que s'il estoit mon frere, Fratris loco, vel in fratris loco eum diligo.
Je t'aime autant que moy-mesme, Tam te diligo, quam meipsum.
Next page