Nicot, Thresor de la langue francoyse</font
size=+2 color="#800000">
Previous
page
Page 88
Venir à bout de quelque chose par un moyen tres-aisé,
Aliquid quam mollissima via consequi.
On ne sçait lequel bout va devant, Nihil illic primum, nihil
secundum, omnia praepostera.
¶ Il est venu presque au bout de cent ans, Prope centum
confecit annos.
¶ Les bouts, ou les poincts des costez, Compunctiones laterum.
B. ex Plinio.
bouter
Bouter, et pousser, Trudere, Detrudere, Pellere, Impellere,
Propellere.
Bouter, et avoir grosse haleine. En fait de Fauconnerie.
Bouter à la vie, voyez Vie.
Bouter cap à la mer, voyez Cap.
Bouter de Loo, voyez Loo.
Bouter au vent, c'est mettre bien le vent dont on single, en la voile.
Bouter vent devant, c'est trop approcher le vent, dont on single, car
qui trop l'approche, il fait donner tour au navire.
Bouter vent en penne, c'est quand le navire allant à la boline,
il prend trop aval le vent, de sorte que le vent porte et boute la voile
contre le mast, et la serre si fort contre iceluy, que la voulant amener
on ne peut, laquelle faute vient par la negligence et inadvertance de
celuy qui gouverne le tymon, prenant trop aval le vent.
Bouter dedans les navires, Contrudere in naues.
Qui tousjours boute l'un ou frappe l'autre, Petulans.
boutée
De la premiere boutée, Primo impulsu.
D'une boutée, Vno impulsu, Vno impetu, Vna impressione.
Cette menée ne se fera pas tout d'une boutée, Haec
negotia multarum nundinarum fore dicebat. Cic.
Il n'est bon que pour une boutée, Ad vnum modo ictum viget.
Liu. lib. 23.
boute-hors
Homme qui n'a point bon boute-hors, Consultus non disertus,
Indisertus. B.
Ils se joüent à boute-hors, Hi mutuo vel inuicem
lusitando loco se mouent.
boute-feu
Boute-feu, m. acut. Compositum ex duobus integris. Est celuy qui boute de
guet à pens le feu aux maisons, villes et autres lieux,
Incendiarius.
Boute-feu, et qui esmeut une sedition, Fax seditionis.
Boute-feu, qui induit, incite et pousse un autre à faire quelque
mal, Impulsor.
Assigner à un nombre de boute-feux les quartiers de la ville où
un chacun mettra le feu, Describere vrbis partes ad incendia.
bouteille
Bouteille, Ampulla, Lagena. Les Hebrieux appellent une bouteille Bacbuc,
et semble que Bacbuc et bouteille soient nomina ficta a sono quem edit
lagena quando depletur inuersa.
¶ Bouteille ou bouillon qui s'esleve sur l'eau, principalement
quand il pleut, Bulla.
Une bouteille de voirre, ou autre chose, en laquelle on mettoit les
cendres d'un trespassé, apres avoir bruslé son corps,
Vrna imaginis mortui.
Petite bouteille, Ampulla, Ampullula, Laguncula.
Bouteille servant à boire, Ampulla potoria.
Piece ou morceau d'une bouteille, Frustum ampullaceum.
boutillier
Boutillier et faiseur de bouteilles, Ampullarius, Oenoptes, A
lagenis, Ab oenophoris.
Estre eschanson et boutillier, Ad cyathos stare.
boutique
Boutique, f. penac. Est la partie du logis de quelque marchand que ce
soit, où il tient à huys ouvert la marchandise qu'il expose
à vendre. Rerum promercalium officina. La boutique d'un
frippier, Vestium promercalium officina. Sueton. de clar. grammat. Il
tient boutique de ferronnier, Ferri promercalis officinam exercet.
Sueton. ibid. Il vient de cestuy Grec apothêkê, par
apocope et mutation de p, tenve en sa moyenne b, qui signifie
le lieu où l'on met ce qu'on veut tenir ensemble, de là est
composé Arriere-boutique, Penitior officina, Interior apotheca,
in qua merces pretiosiores conduntur. Par là est sceu que Boutique
n'est pas ce qu'on nomme Ouvroir.
La boutique et banc des argentiers, Argentaria.
Boutique de Libraire, Libraria taberna, Bibliopolium.
Les boutiques serrées, Clausis tabernis. Bud. ex Cicer.
Boutique et ouvroir d'Orfevre, ou Affineur, Aurificina.
Boutique d'Apoticaire, Pharmacopolium.
Boutique à poisson, Piscina lignea vel fabrilis,
Ichthyotrophium.
Qui a boutique ou estangs de poissons, ou qui se delecte à en
avoir, Piscinarius.
bouticlier
Bouticlier, Tabernarius.
bouton
Le Bouton, ou Bourjon de la vigne, Gemma.
Les boutons et rejettons des arbres, et de toutes plantes, Oculi
arborum.
Boutons de verolle.
Le bouton d'une rose, Alabastrus, per metaphoram.
Un floc et bouton de laine, Floccus.
N'estimer quelque chose non plus qu'un bouton de laine, Ne l'estimer
rien, Floccifacere, Floccumfacere, Floccipendere, Non floccifacere.
Quand on abbat les boutons et rejettons d'une vigne superfluz,
Oculatio.
boutonner
Boutonner, Gemmare, Gemmascere.
boutons
¶ Boutons dont on ferme les habillements.
boutonner
Boutonner, fermer à boutons.
bouvier
Bouvier, Bouvillon, Cherchez Beuf.
bouis
Bouis, ou Bouys, Buxus. f. g. et Buxum.
Couleur resemblant à bouys, Buxeus color.
boyau
Boyau, Un boyau qu'on appelle le long boyau, Ileos.
Le boyau culier, Ieiunum, vel Ieiunum intestinum.
Boyaux et entrailles, Intestina, Intestinorum.
Vuider les boyaux, Exenterare viscera. B.
brabançons
BRABANÇONS, Ambiuariti, Brabantini, Tongri.
bracelet
Bracelet, Cherchez Brasselet.
brachet
Brachet, Espece de chien de chasse, Brachetus.
braconnier
Braconnier, Venator. Semble que ce mot vienne du nom des chiens qu'on
appelle Bracques.
bragard
Bragard, ou Bragueur, Bullatus, Elegans homo.
braguerie
Braguerie excessive, Lenocinium.
bragues
Bragues, f. Ne se trouve qu'en nombre pluriel, et signifie ces chausses
de lin, et autre toile qui ne couvrent que les cuisses, Femoralia. La
soeur de Louys 8. Roy de France ne coucha onc avec Theobalde Roy son mari
sans chemise, ne luy avec elle, quelque jeune et beau qu'il fust, sans
chemise et ses bragues. Par ce lieu est cogneu que les bragues estoient portées
dessous les hauts de chausses par netteté. Qui voudroit appeler
Bragues les Calçons que l'on porte communément, il parleroit
mieux François, que les appelant Calçons d'un mot estranger.
L'Italien dit Bracche, et l'Espagnol Bragas. Tous lesquels
mots viennent de cestuy Latin Brachae, aussi pluriel, lequel vient du
Grec brakhus, qui signifie court, bref, et petit: car bragues sont
courtes chausses qui ne passent les genoux; les autres qui descendent
jusques à la plante du pied, estans appelées longues chausses.
Et quand Antoine de Lebrixa, rend en Espagnol par bragas marineras, ledit
mot Latin Brachae, Il entend de ces chausses à la marine, qui
sont fronsées par haut et par bas, et ne passent le dessus du genoul,
Perizonia, Succinctorium, Foeminalia. Le mot pur François est
Brayes, aussi Nicolas de Herberay au 2. livr. chap. 6. de son Josephe François,
rend péridzôma, par Brayes.
braguete
Braguete, f. penac. Est le diminutif de brague. Et signifie
proprement cette petite partie des bragues, qui couvre et musse le membre
honteux à l'homme, Vidulum, Subligaculum, Tigillum. Le pur
François est Brayete. L'Italien dit Braccheta.
braire
Braire, verb. neutr. penac. Est faire un son aspre et rude par voix
inarticulée, et est proprement dit des Asnes, Rudere, mais par
metaphore est usurpé pour crier rudement et sans mesure, qui est ce
que l'Espagnol et le Languedoc disent Bramar, et s'applique à
l'animal, rendant voix articulée comme l'homme. Ainsi on dit, Il ne
fait que braire, Vsque vociferatur. Aucuns le veulent tirer de ce
verbe Grec brakhô, qui signifie resonner, en ayant Hesiode usé
en cette signification. Et Homere mesmes du preterit ébrakhé,
pour êkhêsé, Vociferatus est, mais c'est de
bien loing. Il est aussi nom, comme, Pour ton grand braire, je ne feray
rien, Quantum vis vocifereris, non ea re magis impetrabis. l'Espagnol
Villageois dit aussi Bradar, plus pres de la signification de Braire,
que quand il dit Bramar.
Braire comme font les petis enfans, Vagire, Obuagire.
Braire et crier de douleur et ennuy qu'on a, Lamentari.
Chose qui incite à braire et crier, Lamentabilis.
Cesser de braire, Parcere lamentis.
brayand
Brayand, ou Brayard, Clamator.
brayement
Brayement, Eiulatio, Quiritatio, Vociferatio.
Brayement que font les petits enfans, Vagitus.
Brayement et escry qu'on fait de douleur et d'ennuy qu'on a,
Lamentum, Lamentatio.
Brayement, ou le braire qu'on fait pour un sien amy trespassé,
Lugubris eiulatio, Lessus, huius lessus.
braise
Braise, a bradzô, id est Ferueo. Hinc Braise, a feruore
prunarum: et Brazier, Embrazer.
brasier
Un brasier ou braise de feu, Pruna.
brasiller
Brasiller, Prunis incoquere.
brame
Brame, Espece de poisson, Brama, Cyprinus latus.
bramer
Bramer, C'est crier enormément. Il vient de bramô, id
est, resono, fremo, in vocem erumpo. Le Languedoc et nations adjacentes
en usent ordinairement, disans Bramar, qu'ils attribuent proprement
au braire des Asnes, et par metaphore à tout cry hautain. l'Espagnol
en use aussi pour crier, disant bramar et bramido. Mais
l'Italien en use pour desirer et desir, bramar et brama.
bran
Bran, m. Combien qu'il signifie du son, Furfur, si est-il usurpé
aussi pour l'excrement de l'homme, Stercus. Selon cette acception
l'on dit avec indignation et desdaing à quelqu'un, Bran, bran, ou
Bran pour vous, Stercoreris, ou Stercus tibi. Et Breneux, au
lieu de Braneux, Stercoraceus, stercore conspurcatus, et Embrener
aucun, Stercore inficere, conspurcare.
brancar
Brancar, ou Brancal, (si aisée est la transmutation de
r, en l,) m. acut. Est l'assemblage enfourché des deux
grosses perches qui vont regnant des deux
Next page
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.