Nicot, Thresor de la langue francoyse</font size=+2 color="#800000">

SEARCH DAF Home Onelook Search Dictionnaires d'autrefois User Manual ARTFL Project Comments

Previous page

Page 669

Octo millia iuuenum validorum ex seruitiis, prius sciscitanþtes singulos, vellentne militare; empta publice armauerunt. Hic miles magis placuit: quum pretio minore redimendi captiþuos copia fieret. Que au 23. livre, disant: Itaque legatis Tribuþnisque praeceperat, ne qua exprobratio veteris fortunae, cuiþquam discordiam inter ordines sereret, vetus miles tyroni; liber, voloni sese exaequari sineret, omneis satis honestos, geþnerososque ducerent, quibus arma sua, signaque populus Romanus commisisset. Quae fortuna coegisset ita fieri, eanþdem cogere tueri factum. Ea non maiore cura praecepta ab ducibus sunt, quam a militibus obseruata, breuique tanta concordia coaluerunt omnium animi, vt prope in obliuionem venirent qua ex conditione quisque miles esset factus. Et peu apres parlant desdits Volons: Senserat tamen Hibernis egrediens, murmur in agmine esse, quaerentium nunquam ne liberi miþlitaturi essent. Scripseratque senatui, non tam quid desideraþrent, quam quid meruissent, bona fortique opera eorum se ad eam diem vsum neque ad exemplum iusti militis quicquam eis praeter libertatem deesse. Par lesquels passages de T. Live appert que les Romains n'enroolloient d'ordinaire pour leurs camps et armées, si n'est hommes francs de condition, si l'extreme necessité ne les rengeoit à enrooller des esclaves, et que tels volons n'estoient de droict militaire usité entre les Romains, vrais et legitimes soldats, et que ce tiltre de Miles, n'appartenoit qu'aux soldats de franche condition. Ce qui nous peut servir de reigle. Quant aux roturiers tenans fiefs qui rendent service personel aux bans et arrierebans, soit pour ne les tenir en moindre estiþme que les nobles, Si bona fortique eorum opera in bello rex vtiþtur. Soit pour dire que quand en conseil, grandeur de coeur et prouësþse ils ne different des gentils-hommes: ils ne leur defaut rien pour estre vrais hommes d'armes, que la seule qualité de noblesse. Volontaire aussi est appelé l'homme ou la femme, qui est aisé, soudain et prompt à vouþloir faire toutes choses qu'on luy veut suggerer et mettre en la teste. Propensus, facilis, pronus ad quamlibet rem suscipiendam.

volontairement

Volontairement, Voluntarie, siue Voluntario, Sponte.

Faire volontairement quelque chose, Voluntate ad aliquid faciendum adduci.

volonté

Volonté, Voluntas.

La volonté et puissance de Dieu, Numen.

La volonté ou vouloir d'aucun, Nutus, voluntas nutusque.

Volonté ou courage, Stomachus.

Volonté ou affection, soit en bien, ou en mal, Animus.

Volonté ardente de cognoistre ou apprendre tousjours quelque chose, Stuþdium cognoscendi semper aliquid, aut discendi.

Bonne volonté le plus souvent importe compagnie d'equité et amitié, Proþpensus animus, valde libenter, Comme je le feray de bonne volonté, Il m'aida de bonne volonté. Quelquesfois il se prent pour volonté absoþluë sans restriction d'equité et raison, comme je me rends, faictes de moy vostre bonne volonté, c'est à dire tout ce qu'il vous plaira: car comþbien que ce mot Bonne signifie raisonnable et equitable, ce neantmoins en cette phrase importe pleine et absoluë puissance sans restriction d'éþquité ne de raison, ainsi en est souvent usé par les autheurs anciens.

Volonté desordonnée est rembarrée et renfermée par injures, Occlusa conþtumeliis libido.

Une volonté legiere, Libido.

Temeraire volonté, Libido. B.

La bonne volonté que tu as envers moy, Studium tuum erga me.

Une espece de disposition de derniere volonté, par laquelle aucun est privé de faire ou bailler quelque chose, Fideicommissum.

Une volonté de fuir les avoit premier envahis, Occupauerat animos fuga.

Nostre volonté est envers luy plus encline, In eum voluntas nostra est propensior.

Plein de bonne volonté, Plenus officij.

Qui se fait de franche volonté sans contrainte, Voluntarius.

Avoir quelque volonté et pensée, In mente et cogitatione aliqua versari.

Qui a une volonté bien ardente à quelque chose, aspre et qui poursuit de grand coeur ce qu'il fait, Studiosus,

Destourner la volonté d'aucun, Voluntatem alicui auferre.

Estimez vous plus la volonté, etc. Grauior vobis erit hostium volunþtas, quam ciuium?

Executer la volonté d'aucun, Voluntatem alicuius conseruare.

Afin qu'ici pareillement puissions faire chose dont tu cognoisses la bonne volonté que nous te portons, Vt istic quoque nostram in te beneþuolentiam nauare possimus.

Il fera ce qu'il luy viendra en volonté et à plaisir, Faciet quae feret liþbido.

Fournir sa volonté et ce que le coeur demande, Obsequi animo.

Porter volonté bonne ou mauvaise envers aucun, Animatum esse erga, vel in aliquem.

Porter bonne volonté et aider à aucun de paroles, Prosequi aliquem voto et suffragio.

S'addonner à la volonté du peuple, In vulgus tribuere, Inseruire poþpulo.

Se mettre à faire la volonté d'autruy, à faire tout ce qu'il luy plaira, Se toþtum alicui tradere.

Ne satisfaire point à la volonté de son ami, Deesse voluntati amici.

Tourner la volonté des tesmoings et la flechir, Flectere et detorquere voluntatem testium.

A la mienne volonté que, etc. Vtinam saluti nostrae consulere posþsimus.

De la volonté qu'il a envers Cesar de luy faire service, De sua voluntate erga Caesarem.

De sa propre volonté, Sponte.

Estre creé consul par la volonté de Dieu, Fato consulem fieri,

Selon ma volonté, A ma mode, Meo modo.

A sa volonté, adverbialement, Pro lubito, vt volet. Il luy a baillé des juges à sa volonté, Secundum eum in litem iudices dedit. Liu. lib. 23.

voulenteux

Homme voulenteux, id est, subject à ses volontez.

volontiers

Volontiers, Haud grauate, Lubens, Lubenter, Lubenti animo, Non inuitus.

Je te bailleray une belle fille laquelle tu aimeras volontiers, Tibi dabo puellam lepidam, quam tu facile ames.

Manger volontiers de bons morceaux, Libenter viuere et coenare.

Mourir volontiers et sans regret, AEquo animo mori.

Ouir volontiers, Secundis auribus, vel AEquis auribus aliquid acþcipere.

Je t'ay volontiers ouy dire ces paroles, Ad aures haud inuito sermo miþhi accessit tuus.

Je m'en passoy volontiers, ou bien aiséement, Facile et aequo animo caþrebam.

Il n'y a chose qu'il eust faicte plus volontiers que, etc. Nihil fecisset liþbentius, quam omnem illam acerbitatem, etc.

Qui volontiers et de son bon gré fait quelque chose, Libens.

Il n'y a chose que je face tant volontiers, Nihil est aeque quod faciam lubens.

voulte

Voulte, Camera, Concameratio, Arcus, Testudo.

Jardins qui sont sur voultes et au dessus des maisons, Horti penþsiles.

La pliure d'une voulte et arc, et autres choses faictes en rond par dessus, Fornix.

Faire en voute, Confornicare, Arcuare.

Fait en voute, comme la coquille d'une tortuë, Testudineatus, Testudiþneus.

Marchand qui tient son ouvroir sous les arcs et voutes des lieux publiques, Fornicarius.

voulter

Voulter, Arcuare, Fornicare, Confornicare, Camerare, Concaþmerare.

Se vouter et courber contremont, In diuersum curuari.

Vouté, Arcuatus, Cameratus, Concameratus, Curuus, Conueþxus.

Comme vouté, Subuexus.

Lieux voutez esquels on se retiroit és grandes chaleurs pour se rafreschir, Testudines.

vousure

Vousure ou Vouture, Curuatura.

vous

Vous, Est un pronom, com. gen. De la seconde personne, singulier et pluriel, ores qu'il vienne de Vos pronom Latin, qui n'est qu'en pluriel, comme, Vous Pompée guerroyerez en Asie, Tu Pompei bellum in Asia geres. Vous Caton et Ciceron tiendrez la main aux affaires de la ville, Vos Cato et Cicero rebus vrbanis aderitis. L'Espagnol dit Vos, et l'Italien Voi en mesme sorte, horsmis que l'Espagnol use de cette diction Vos, en despris et ravallement d'estime de celuy à qui il parle, là où le François use de cette diction Vous (comme fait aussi l'Iþtalien de la sienne Voi) par courtoisie et gracieuseté envers celuy à qui ils parlent, ores qu'ils ayent ce pronom Tu, pour le singulier de la seþconde personne. Ainsi dira l'Espagnol, à un moindre que luy, Vos dezis, par rabbais, auquel le François dira par courtoisie, vous dictes, et l'Italien Voi dite, pouvans tous deux user de Tu. Vous, ne se rapþporte quelquesfois à la deuxieme personne à qui on parle, ains est parþticule expletive sans plus, comme recitant ce qu'un autre a fait ailleurs, et qui ne concerne aucunement la personne à qui on le raconte, dit-on Il vous court de si grande roideur, ce qui est autant comme si on disoit nuëment, Il court de si grande roideur. Le mesme pronom est mis quelquesfois par les Latins expletivement aussi, comme a fait Ciceron en l'Epistre XIII. du premier livre Ad Atticum. Hic, tibi Cato rostra aduolat. Qui n'est non plus que s'il eust mis, Hic, Cato rostra aduolat.

voutrer

Voutrer, Cerchez Veautrer.

voy cy

Voy cy, Voy là: Voy le cy, Voy le là, comme qui diroit, Vide hic, Vide illic, Regarde le cy, Regarde le là, En, ecce, Voyez Vela.

voye

La Voye, Via, Aditus, Iter.

Une voye ou sentier, faisant division et borne qui tire de midi vers le Septentrion, Cardo.

Voye fourchuë, Biuium.

Faire une voye et chemin, Munire viam.

Faire voye, Dare viam.

Se faire voye, Comparare sibi aditum, Sibi viam facere vel sterþnere.

Next page


PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.