Nicot, Thresor de la langue francoyse</font
size=+2 color="#800000">
Previous
page
Page 391
malefici, vagi, sine lare familiari, sine domicilio certo viuentes, B.
Un instrument où on serre les pieds des malfaicteurs,
Cippus.
malfaict
Un malfaict, Malefactum, Scelus.
malegrace
Malegrace, Mala gratia.
Encourir la malegrace d'aucun en faisant quelque chose, Suscipere
odium alicuius in re aliqua.
Encourir la malegrace d'aucun en disant son opinion, Aliquem
alienare sententiis dicendis.
Estre en la malegrace d'aucun, Esse in offensa apud aliquem.
Mettre en la malegrace et haine, Aliquem in inuidiam rapere.
malezais
MALEZAIS en Poictou, Maleacum. Inde Maleacensis Episcopus.
malhabile
Malhabile à faire quelque chose, Ineptus.
malhardi
Malhardi, Ignauus, Timidus. On peut escrire en deux mots, Mal hardi.
malheur
Malheur, Miseria, Infoelicitas, Infortunium.
Il advint un grand malheur, Obuenit hoc vitium, B. ex Cic.
A celle fin que le malheur, qui avoit accoustumé de revenir tous
les ans, continuast tousjours, Vt idem in singulos annos orbis
volueretur.
Né de malheur, Natus male volente genio.
Donner grand malheur ou mal'encontre, Calamitate afficere.
Porter malheur, Afferre infortunium.
Ceux qui portent malheur, Inauspicati occursus hominum, Bud. ex
Plin.
Portant malheur, Inauspicatus.
Tomber en un grand malheur, Calamitatem subire.
malheure
A la malheure, Inauspicato.
A la malheure perdismes nous un tel citoyen, Incidit infoeliciter
vt talem ciuem amitteremus.
malheureté
Grande malheureté, Miseria miserrima.
malheureux
Malheureux, Infoelix, Infortunatus, Sinister, Miser.
Il a esté malheureux d'entrée, Offendit in prima
actione, vel in primo actu, B.
Il dit qu'il est bien malheureux, Vicem suam conqueritur, Bud. ex
Sueton.
Il est malheureux en toutes choses dont il se veut mesler,
Vertumnis quotquot sunt natus iniquis, B. ex Horat.
Estre malheureux en proces, Souvent perdre proces, Saepe in
scopulos offensionum impingere, B.
Povre petit malheureux, Misellus.
O malheureux que je suis, que je suis decheut d'une grande esperance,
ou attente! Vae misero mihi, quanta de spe decidi!
Toute chose malheureuse et abominable, Funestus.
Malheureuse que je suis, je n'ay personne qui, etc. Miseram me,
neminem habeo, etc.
On estime cela estre chose malheureuse, et portant mal'encontre de,
etc. Nefastum habetur prolibare diis.
Nopces malheureuses et detestables, Funestae nuptiae.
malheureusement
Malheureusement, Misere, Improspere, Infoeliciter.
malice
Malice, Astutia, Dolus malus, Malitia.
Malice finement pourpensée, Malitia accurata.
Malice naturelle, Natiuum malum.
De ma propre malice, Meapte malitia.
C'est plus par la malice des hommes que des femmes, Magis haec
malitia pertinet ad viros, quam ad mulieres.
Ces sourcils monstrent et dient qu'il y a de la malice, Supercilia
illa calamitate calliditatem videntur.
La malice des trompeurs, Improbitas ludificatorum, B.
Une partie qui ne procede que par malices et tromperies,
Aduersarius philothersites, B.
malicieux
Malicieux, Malitiosus, Astutus.
malicieusement
Malicieusement, Malitiose, Maleficiose, Maligne, Astute.
malines
MALINES ville de Braban, Mechlima.
maling
Maling, et mauvais, Malignus.
malignité
Malignité, Malignitas.
malignement
Malignement, Maligne.
malle
Malle Mallette, voyez Male.
malmener
Malmener aucun, Vexare.
malo
Sainct MALO, ville episcopale, Inde Maclouiensis Episcopus.
malotru
Malotru, Povre malotru, Fortunae iniuria miserabilis.
malplaisant
Malplaisant, ou Mauplaisant, Ingratus.
malte
MALTE, L'isle de Malte, Melite melites, et Melita melitae, est fere
media inter Siciliam et Africam, Les chevaliers de Rhodes la tiennent
pour le present.
maltais
Maltais, Qui est de Malte, Melitaeus, Melitensis.
maltalent
Maltalent, c'est de mot à mot mauvaise volonté, Il signifie
aussi le courroux et malegrace d'aucun, et quelquefois Despit, voyez
Talent.
maltraictement
Maltraictement et cruauté qu'on exerce envers ses hostes,
Inhospitalitas.
malvaisie
Malvaisie, Vin de malvaisie, Vinum Aruisium.
malvueillant
Malvueillant, Maleuolus.
malvueillance
Malvueillance, Malignitas, Maleuolentia.
Aller au devant et resister à la malvueillance des hommes,
Occurrere maleuolentiae hominum.
Plein de malvueillance envers les autres, Suffusus maleuolentia
animus in caeteros.
mamaluc
Mamaluc, m. acut. Et en pluriel Mamalucs, ou Mamaluques en langue
Suriene, qui est aussi Arabesque et conforme à la Moresque, est
l'homme de cheval armé à la legiere, nourri aux ordonnances de
ce pays là. Et sont les Mamelucs dont est la cavallerie ordinaire du
Soldan, grandement redoutez et renommez, et tenus pour invincibles en tout
le pays d'Asie, à cause de la grande science militaire et prouësse
qui sont en eux. De sorte que les Soldans mesmes, qui ne peuvent avoir telle
dignité si n'est par election, doivent estre receuz à la lice
et compagnie d'iceux Mamalucs; par devers lesquels est la surintendence du
gouvernement du pays, et la puissance et auctorité d'eslire à
telle dignité celuy qui ayant esté acheté, ou autrement
estant parvenu en leur puissance, n'ait aucunément servi.
m'amie
M'amie, pour Ma amie, Per apostrophen, Mea amica.
mammelle
Mammelle, et tette, Huber, huius huberis, Mamma, Rumen, Mamilla. Hinc
Mammam subinde clamantes infantuli, petunt mammam sibi dare, non
matrem.
Le petit bout de la mammelle, Papilla.
Dés la mammelle, Ab incunabulis.
mammelue
Femme mammelue, qui a grandes mammelles, Mammosa mulier.
m'amour
M'amour, com. acut. Est un mot composé de Ma ou Mon, et Amour,
duquel l'homme blandit et caresse celle qu'il aime, le pareil est de T'amour
et S'amour, esquels vocables comme en plusieurs autres feminins commençans
par une voyele, le François pour eviter la cacophonie et dure
prononciation de deux voyeles qui se rencontrent l'une à la fin d'un
mot, et l'autre au commencement du mot qui suit, change le pronom feminin en
masculin. Ainsi dit-il, Mon ame, Ton ame, Son ame, non point Ma, Ta, Sa ame,
qui luy seroit une fascheuse prononciation, laquelle il evite le plus qu'il
peut. C'est presque comme l'Italien compose ce mot Mogliema, pour
mia moglie.
manables
Manables ou habitables maisons, Habitabiles domus, vel aedes.
manans
Manans et habitans, Habitatores, Incolae.
manche
Manche, penac. Ores est masculin, et signifie la partie et endroit de
l'outil, par où lon l'empoigne pour en oeuvrer, Manubrium
capulus, Et vient de ces deux mots Latins, Manus et Capio, comme
si vous disiez Manucapium, que l'Italien de deux mots Latins
corrompus dit Mánico, et l'Espagnol plus corruptement Mángo,
Ainsi nous disons le manche d'un cousteau, (et neantmoins appelons
l'empoigneure d'une espée, et d'un poingnard, poingnée, et non
manche) le manche d'une coignée, d'un marteau, Cultri, bipennis,
mallei manubrium, Et ores est feminin, et signifie ce qui couvre le bras,
Manica, Ainsi l'on dit les manches de la chemise, du pourpoint, du saye,
de la robbe, manches de maille, mais on n'appelle pas manches la couverture
de fer de l'homme d'armes, ains braçals, Brachialia, a brachio,
l'Italien dit Manica, et l'Espagnol Manga, où le
François dit Manches, mais quant aux braçals, ils usent
d'autre mot, et conforme au mot François dessus dit.
Qui a trop grandes manches, Praeter modum manuleatus, B. ex Suet.
Jetter le manche apres la coignée, Manubrium post securim
abiicere, Iacturam manubrij post securim facere, Post iacturam mercium
factam, iactum etiam nauis facere.
Le manche de la charrue, Stiua.
Manches de maille, Manicae loricatae.
manchereau
Manchereau, m. acut. Est le diminutif de Manche, quand il est
masculin, ainsi dit on manchereaux de charruë les deux empoigneures que
le laboureur happe pour enfoncer le soc en labourant, Je l'ay dit diminutif
de Manche quand il est masculin, car quand il est feminin, son diminutif est
Mancheron, voyez Mancheron.
mancheron
Mancheron, m. acut. Est le diminutif de Manche quand il est
feminin, et signifie la couverture du bras despuis le coulde jusques au col
du bras. Selon ce on dit, Mancherons de femme, ces demies manches de
velours, satin, ou autre estoffe qu'elles portent avec leurs robbes à
larges et pendantes manches, et mancherons de pourpoinct, ces demies manches
de velours ou autre estoffe que portoyent anciennement les bourgeois, voire
les grands seigneurs, et les Rois, quand la frugalité estoit en
regne, estant le reste des manches de leurs pourpoints, qui ne se
monstroyent sous les manches Lombardes de leurs houppelandes, d'autre et
moindre estoffe: et mancherons de robbes ou houppelandes, ces demies manches
couppées à l'endroit du coulde, et pendans d'iceluy, par où
les mancherons du pourpoinct se monstroyent, soit que la robbe ou
houppelande fust faite à la Lombarde, c'est à dire le haut de
la demie manche plissée et fronsée haut et bas, ou d'autre façon
sans ladite fronsure. Breues aut paruae manicae, Brachialia,
Semimanicae.
manchon
Manchon, m. acut. Est une forme de diminutif de Manche feminin,
dont l'autre espece est Mancheron, Semimanica, Brachiale, Manchon de
femme, Muliebre brachiale, Muliebris semimanica.
manchot
Manchot, Mancus.
mancup
MANCUP, Chasteau moult fort, assis sur l'estroit qui continue Precopie
à terre ferme, que les anciens appeloyent Taphre ou
Traphrae.
mand
Mand, disoit on anciennement pour mandement, Conuocatio, Coactio, comme
aussi Command pour Commandement, voyez Command.
mande
Mande, voyez Manne.
Next page
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.