Nicot, Thresor de la langue francoyse</font
size=+2 color="#800000">
Previous
page
Page 597
Personne ne me l'ostera sinon la mort, Hanc nisi mors, mihi adimet
nemo.
Personne ne l'a dit sinon Cicero, Nemo id dixit praeterquam Cicero.
Sinon à cette heure, Nisi nunc.
sinopi
SINOPI, Ville et chef de Paphlagonie, et estant sur la mer majour,
Sinope, huius sinopes.
sinople
Sinople, est un mot que les herauts ont particularisé et approprié
à leur profession de deviser, et blasonner les couleurs et metaux des
armoiries, par lequel ils entendent la couleur verde, Sinopis. comme,
Il porte de sinople à un lion d'or, ou d'or à un lion de
sinople. Au 3. livre d'Amad. chap. 4. Et le quart qui porte tout de sinople
est Garvale du Val craintif le bon chevalier.
sio
Sio, voyez Chio.
sion
Un Sion, et jecton d'arbre long d'un pied, ou d'une coudée,
qu'on plante en terre, Talea taleae.
sire
Sire, m. penac. Est un terme d'honneur, préexcellent qu'on donne
par antonomasie au Roy Tres-chrestien, sans adjection, et à autres
inferieurs de l'estat de robbe courte, soient Chevaliers, Sire Chevalier,
soient du commun estat, Sire Pierre, Sire Simon, Dominus. L'Italien
dit Sere. (Nous disons par composition Messire pour mon Sire, comme
si l'on disoit Men Sire à la façon des Picards) et Messere
pour mi Sere, ce que aucunes nations d'Italie prononcent en un mot
Misser. Le tout vient originellement de hêrôs, vocable
Grec, qui signifie un homme signalé en vaillance prouesse et
excellence de vertu. Car tels personnages estoient communéement de
tous appelez Sires, Messires, comme se voit en Amadis, et és anciens
Romans, pour estre recognus pour leur grande vaillance à Seigneurs et
maistres par le peuple bas. Et ainsi viendroit du mot Latin Heres, qui
est provenu dudit mot Grec hêrôs, et signifioit au
premier, maistre et seigneur, comme dit Festus, disant encore aujourd'huy
l'Alemand Her, par apocope, pour seigneur. Le Latin Herus en
depend, combien qu'il n'ait signification si hautaine que ledit Grec, pour
ne s'estendre, si n'est du serviteur au maistre. Le Sire François, et
le Sere des Italiens qui plus tient et du Grec et du Latin, en
viennent aussi estant presques ordinaire le changement de l'aspiration
Grecque en la lettre S. quand le mot Grec passe en autre langage, comme de
hupnos Sonnus. sommeil, hupo, Sub, sous. Aucuns veulent que ce mot
Sire vienne de kurios Grec aussi, ce que ne veux advoüer, ne
debatre. Quoy que soit le François en commun usage, donne ce tiltre
Sire, aux marchans, avec adjonction de leur nom ou surnom, et par
antonomasie, sans adjonction, au Roy seulement. Vray est qu'il y a aucuns
fiefs en France, aux seigneurs desquels est attribué le tiltre de
Sire, avec adjonction du nom de leurdit fief, Comme, le sire de Ponts en
Guyenne, qui est un tiltre signalé et octroyé à bien
fort peu de fiefs en ce Royaume. On trouve aux anciens Romans François
ce mot Sire avoir esté jadis plus commun, pour quelconque seigneur de
place. Comme le Sire du païs, c'est à dire le Seigneur du païs.
Quant à ce mot Messire, les François luy ont donné une
grande prerogative, pour ne pouvoir estre usurpé entre gens laics,
que par les seuls chevaliers de chevalerie Françoise, car le François
n'usera de ce mot envers tous ceux que l'Espagnol et l'Italien appellent
Cavallero, et Cavagliere, ains envers ceux sans plus, qui sont
faits chevaliers par l'ordre, ou accollée, et autre cerimonie y
appartenant, ou qui ont dignité de chevalerie en consequence de leurs
degrez et estats, comme le Chancelier et autres et entre gens
ecclesiastiques aux prestres: de sorte que le Messere ou Misser
des Italiens est grandement inferieur en rang au Messire des François,
voyez en outre Syre.
siringue
Une Siringue, Siphon siphonis, Voyez Syringue.
sisame
Du Sisame, ou jugioline, Sesama.
sisteron
SISTERON, ville episcopale en Provence, Sistaricum. Inde
Sistaricensis Episcopatus.
situer
Situer, Ponere, Collocare.
Situé, Positus, Situs.
Un theatre assis ou situé aupres de la montagne, Theatrum
monti accubans.
Il y a un champ assis ou situé au milieu, Iacet campus in
medio.
Ils sont situez et assis au pied de la montagne, Monti subiacent.
La ville est située sur une montagne, Assurgit vrbs monte.
situation
La situation de quelque chose que ce soit, Situs, huius situs,
Positus, huius positus, Positura, Positio.
La situation et assiete de la province, Natura et regio prouinciae.
siva
SIVA ou SIVAS ville sur la mer majour, quae olim Sebaste et
Sebastia dicebatur.
sivé
Du Sivé, Suillum ius conditum, Ius e suillis intestinis.
Du sivé ou oistres, Sorbitio, vel ius ex ostreorum decocto.
sive
Sive, Sivette, Sivot, voyez Cive, etc.
sivette
Sivette, voyez Civette.
siville
SIVILLE, ville d'Espagne, Hispalis, nunc vulgo Sibilia.
six
Six, nom numeral, omn. gen. Contenant six unitez, Sex. Dont
il est fait.
Six ans, Seni anni.
Six fois, Sexies.
Six cens fois, Sexcenties.
L'an six cens, Anno vrbis sexcentesimo.
Qui contient six, Senarius.
sixain
Sixain, m. acut. Est la sixieme partie d'un total. Sexta pars totius.
Qu'on dit un sixieme plus communément. Il est de la maniere de
Huitain, Dixain, Douzain, et semblables.
sixieme
Le sixieme aage, Sexta aetas.
La sixieme partie d'un demi arpent, Sextans agri.
La sixieme partie d'une once, Sextula.
Consul pour la sixieme fois, Sextum consul.
sobre
Sobre, Sobrius, Parcus et continens. Siccus.
Fort sobre, Pulchre sobrius.
sobrement
Sobrement, Sobrie.
sobrieté
Sobrieté, Sobrietas.
sobriquet
Sobriquet, voyez Sotbriquet en Sot.
soc
Le Soc d'une charruë, Vomer, vel Vomis vomeris.
societé
Societé, Societas, Consortium, Contubernium.
La societé d'apprentissage, Condiscipulatus.
Societé entre gens d'un mesme païs, et entre citoyens,
Societas interior et propior.
Ils ne hantoient ou communiquoient, ou n'avoient societé avec
aucunes gens du monde, Omni generi humano insociabiles erant.
Faire societé avec aucun, Conflare societatem cum aliquo.
Entretenir la societé par loyauté, Societatem fide
colere.
soëf
Soëf, ou Souëf. m. acut. dissyll. Vient du Latin
Suauis, et signifie doux, debonnaire, humain, traictable, aisé
à manier.
soëfvement
Soëfvement, ou Souëfvement, adverb. acut. C'est
doucement, tout-beau, en repos, Suauiter, Modeste.
soëfveté
Soëfveté, Suauitas.
soëf
Soëf, ou Souef, Suauis.
soeil
Soeil du sanglier, voyez Seur.
soeur
Soeur, voyez Seur.
soie
Soie, de porc, ou Sée, Seta, Voyez Soye.
soier
Soier, vient de ce mot Latin Secare. Et l'usurpe-on pour cet autre
Latin Metere. Ainsi dit-on Soier les bleds, Metere segetes. Dont
il est fait propre. On dit aussi Sejer par j consonante.
soieur
Soieur, m. acut. Messor. On dit aussi Sejeur.
soiage
Soiage, m. penac. L'acte et la besoigne de soier, Messio.
soif
Soif, Sitis.
Grand soif, Auida sitis.
Avoir soif, Sitire.
Faire quelque chose pour avoir soif, Quaerere sitim.
Je suis perdu de soif, Consumor siti.
Endurer la soif, Sitim ferre, differre tolerare.
Estancher la soif par boire, Depellere, vel restinguere sitim
potione.
soilure
Soilure, et escorchure faicte en la peau, Intertrigo, vt femina
atteri adurique equitatu notum est. Plin. lib. 28. cap. 15. ad finem.
soimesme
Soimesme, ou Soymesme. Il s'est tué soimesme, Semet
occidit.
Un autre soimesme, Alter idem.
Estre à soimesme, Sui mancipij esse.
Faire quelque chose de soimesme, A se, vel Ex se aliquid facere.
Controuver quelque chose de soimesme, De sua sententia comminisci,
vel Suopte ingenio.
Pouvoir quelque chose de soimesme, Per se aliquid posse.
De soimesme et de son bon gré faire quelque chose, Vltro
aliquid facere.
Faire tout de soimesme sans aide d'aucun, Omnia per se obire.
soing
Soing, Cura, Accuratio, Diligentia, Negotium.
Soing et diligence de faire quelque chose, Attentio, Intentio.
Soing et grande diligence, Sedulitas.
Soing trop affeté, Sedulitas arguta.
Le soing qu'on a tous les jours, Cura quotidiana, vel insidens.
Le soing, solicitude et empeschement dont on le voit empesché
envers son parent, et qu'il monstre sans parler, esmeut chacun à
pitié, Tacito ipso officio et studio quod habet erga
propinquum, quemuis commouet.
Le soing et la cure qu'on a d'obeir à Dieu, Religio.
Le soing qu'on met à faire son devoir, Religio officij.
Le soing et administration de la rep. Reip. non solum cura, sed
quaedam etiam procuratio.
Le soing d'avoir argent, Cura argentaria.
Tout le soing du pere est en Ascanius, Omnis in Ascanio stat cura
parentis.
Soing qui nous met en chagrin, Anxia cura.
Avec grand soing, Exquisite, Cum cura, accuratissime.
Obtenir quelque chose par le soing et diligence d'aucun, Studio
alicuius aliquid habere.
Qui est sans soing, Ignauus.
Mettre soing à quelque chose, Curam et diligentiam adhibere.
Mettre tout son soing et solicitude à etc. Totam curam in
belli apparatum intendere.
Prendre soing de quelque chose, Accurare, Curam sumere, aut
suscipere.
Next page
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.