======================================== Notes : -- fichier codé en UTF-8 ; -- retours à la ligne UNIX ; -- le document est la propriété intellectuelle de Vincent Ramos ; il peut être réutilisé et modifié sous les termes de la licence de documentation libre GNU (GFDL) : consulter pour le texte officiel et pour une introduction en français ; -- la liste des mots est issue du lexique de grec ancien de référence pour la classe de troisième fourni en PDF par l'académie de Nancy-Metz . Ont été ajoutées les traductions des termes et quelques détails. Les sens donnés pour chaque mot se veulent synthétiques : le choix effectué est donc facilement contestable ; -- dernière mise à jour : 15 mai 2006 (nombreuses corrections de Claire Vu Ngoc Tuan) ; -- les documents sont formatés pour la syntaxe de SPIP (d'où la présence d'accolades, de tirets, etc.). -->reformaté par la projet polyglotte (08/2009) ======================================== ἀγορά, -ας (ἡ) place publique, agora ἀγών, -ἀγῶνος (ὁ) concours, lutte, procès αἰτία, -ας (ἡ) cause ἀλήθεια, -ας (ἡ) vérité ἀνάγκη, -ης (ἡ) nécessité ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) homme (sexe) ἄνθρωπος, -ου (ὁ) homme (espèce) ἀπολογία, -ας (ἡ) défense (discours) ἀρετή, -ῆς (ἡ) vertu, mérite, excellence ἀρχή, -ῆς (ἡ) commandement, commencement βίος, -ου (ὁ) vie βουλή, -ῆς (ἡ) conseil, Sénat γῆ, -ῆς (ἡ) terre γνώμη, -ης (ἡ) intelligence, avis, connaissance γυνή, γυναικός (ἡ) femme δῆμος, -ου (ὁ) peuple δικαστήριον, -ου (τὸ) cour de justice δικαστής, -οῦ (ὁ) juge δίκη, -ης (ἡ) justice δόξα, -ης (ἡ) réputation, opinion δοῦλος, -ου (ὁ) esclave δῶρον, -ου (τὸ) don εἰρήνη, -ης (ἡ) paix ἐκκλησία, -ας (ἡ) assemblée du peuple ἐλευθερία, -ας (ἡ) liberté ἐπιθυμία, -ας (ἡ) désir ἐπιστήμη, -ης (ἡ) connaissance, science ἔργον, -ου (τὸ) travail ἑταῖρος, -ου (ὁ) compagnon ἡγεμονία, -ας (ἡ) hégémonie ἥλιος, -ου (ὁ) soleil ἡμέρα, -ας (ἡ) jour θάλαττα, -ης (ἡ) mer θάνατος, -ου (ὁ) mort θέα, -ας (ἡ) vue θεός, -οῦ (ὁ, ἡ) dieu, déesse ἰδιώτης, -ου (ὁ) individu ἵππος, -ου (ὁ) cheval καιρός, -οῦ (ὁ) instant, moment opportun κατηγορία, -ας (ἡ) accusation κατήγορος, -ου (ὁ) accusateur κίνδυνος, -ου (ὁ) danger κόρη, -ης (ἡ) jeune fille κόσμος, -ου (ὁ) ordre, ordonnancement, monde, ornement λόγος, -ου (ὁ) parole, discours, raison μανία, -ας (ἡ) folie μάχη, -ης (ἡ) combat μήτηρ, μητρός (ἡ) mère μοῖρα, -ας (ἡ) portion, destin, Moire μῦθος, -ου (ὁ) parole, récit, fable νῆσος, -ου (ἡ) île νίκη, -ης (ἡ) victoire νόμος, -ου (ὁ) loi ὀδός, -ου (ἡ) chemin, route οἰκία, -ας (ἡ) maison ὀλιγαρχία, -ας (ἡ) oligarchie ὄνομα, -ματος (τὸ) nom ὁπλίτης, -ου (ὁ) hoplite ὅπλον, -ου (τὸ) arme ὅρκος, -ου (ὁ) serment οὐρανός, -ου (ὁ) ciel παιδεία, -ας (ἡ) éducation, enfance παῖς, παιδός (ὁ) enfant παρθένος, -ου (ἡ) vierge πατήρ, πατρός (ὁ) père πατρίς, πατρίδος (ἡ) patrie πλεονεξία, -ας (ἡ) arrogance, excès πλοῦτος, -ου (ὁ) richesse ποιητής, -οῦ (ὁ) poète πόλεμος, -ου (ὁ) guerre πόλις, -εως (ἡ) cité πολιτεία, -ας (ἡ) citoyenneté, gouvernement πολίτης, -ου (ὁ) citoyen πόνος, -ου (ὁ) peine ποταμός, -οῦ (ὁ) fleuve πρᾶγμα, -ματος (τὸ) action πρόγονος, -ου (ὁ, -ἡ) ancêtre σημεῖον, -ου (τὸ) signe σοφία, -ας (ἡ) sagesse στρατηγός, -οῦ (ὁ) stratège, général στρατιώτης, -ου (ὁ) soldat σῶμα, -ματος (τὸ) corps σωτηρία, -ας (ἡ) préservation, sécurité τεκμήριον, -ου (τὸ) preuve τιμή, -ῆς (ἡ) estime, honneur, dignité, valeur τόπος, -ου (ὁ) lieu τρόπος, -ου (ὁ) manière τύραννος, -ου (ὁ) roi, monarque, tyran τύχη, -ης (ἡ) sort, fortune, hasard ὕϐρις, -εως (ἡ) insolence, démesure, orgueil, violence φόϐος, -ου (ὁ) peur ὕπνος, -ου (ὁ) sommeil φθόνος, -ου (ὁ) meurtre φιλοσοφία, -ας (ἡ) philosophie φυγή, -ῆς (ἡ) fuite φυλακή, -ῆς (ἡ) surveillance, garde φύσις, -εως (ἡ) nature φωνή, -ῆς (ἡ) voix φῶς, φωτός (τὸ) lumière χείρ, χειρός (ἡ) main χρῆμα, -ματος (τό) chose, biens (au pluriel) χρόνος, -ου (ὁ) temps χώρα, -ας (ἡ) pays, contrée, région ψῆφος, -ου (ἡ) caillou, vote ψυχή, -ῆς (ἡ) âme ὤρα, -ας (ἡ) temps, saison, heure. ἀγαθός, -ή, -όν bon αἰσχρός, -ά, -όν honteux αἴτιος, -α, -ον responsable, coupable (de) (+ génitif) ἀναγκαῖος, -α, -ον nécessaire ἄξιος, -α, -oν digne (de) (+ génitif) ἀρχαῖος, -α, -ον ancien δεινός, -ή, -όν effrayant δίκαιος, -α, -ον juste δυνατός, -ή, -όν capable, possible ἐλεύθερος, -α, -ον libre ἐναντίος, -α, -ον opposé, contraire ἕτερος, -α, -ον autre, différent ἐχθρός, -α, -ον hostile ἴδιος, -α, -ον personnel, privé ἱερός, -ά, -όν sacré, consacré ἴσος, -η, -ον égal καθαρός, -ά, -όν pur κακός, -ή, -όν mauvais καλός, -ή, -όν beau κοινός, -ή, -όν commun μέγας, μεγάλη, μέγα grand μικρός (σμικρός), -ά, -όν petit μόνος, -η, -ον seul νέος, -α, -ον nouveau ξένος, -η, -ον étranger οἰκεῖος, -α, -ον qui concerne la maison, domestique ὀλίγος, -η, -ον en faible nombre ὅμοιος, -α, -ον identique ὀρθός, -ή, -όν droit, correct παλαιός, -ά, -όν vieux, âgé πλούσιος, -α, -ον riche πολύς, πολλή, πολύ nombreux πονηρός, -ά, -όν pauvre, malheureux σοφός, -ή, -όν sage φίλος, -η, -ον ami(cal). ἐκεῖνος, -η, -ο celui-là, celle-là, cela, ce, cette ὁ, ἡ, τό le, la οὗτος, αὕτη, τοῦτο celui-ci, celle-ci, ceci, ce, cette. αὐτός, -ή, -ό il, elle ; lui-même, elle-même, cela-même ; le même, la même ἐγώ, ἔγωγε je, moi σύ tu, toi. ἄλλος, -η, -ο (un) autre ἕκαστος, -η, -ον chaque, chacun πᾶς, πᾶσα, πᾶν tout, toute τις, τις, τι quelqu’un, quelque. τίς, τίς, τί qui ?, quoi ?, que ?, quelle ?. ὅς, ἥ, ὅ qui, quoi (dont, auquel, etc.). ἀγγέλλω annoncer ἄγω conduire ἀδικέω-ῶ être injuste, faire du tort à αἱρέω-ῶ prendre choisir (au moyen) ἀκούω écouter ἁμαρτάνω se tromper ἀναγκάζω forcer, contraindre ἀξιόω-ῶ juger digne, apprécier ἄπειμι être loin de, être absent ἀποθνῄσκω mourir ἄρχω commencer, commander ἀφαιρέω-ῶ emporter ἀφικνέομαι-οῦμαι arriver, parvenir à βαίνω marcher βασιλεύω régner βλάπτω nuire βλέπω regarder βοηθέω-ῶ secourir βουλεύω ordonner βούλομαι vouloir γίγνομαι naître, devenir γιγνώσκω savoir γράφω écrire δεῖ il faut que δέχομαι recevoir, accepter δῆλον ἐστι il est évident que δηλόω-ῶ montrer διαλέγω parler, expliquer converser (au moyen) διαφέρω être différent διαφθείρω détruire, corrompre διδάσκω enseigner δικάζω juger, prononcer un jugement, décider δοκέω-ῶ sembler, paraître δράω-ῶ faire ἐάω-ῶ permettre ἐγχειρέω-ῶ entreprendre ἐθέλω vouloir, désirer εἰμι être ἐλπίζω espérer ἔξεστι il est permis, possible que ἐπαινέω-ῶ approuver, faire un éloge έπιϐουλεύω conspirer ἐπιθυμέω-ῶ désirer ἐράω-ῶ aimer, être épris de ἐργάζομαι travailler ἔρχομαι aller ἐρωτάω-ῶ demander, poser une question εύδοκιμέω-ῶ être estimé, renommé εὑρίσκω trouver ἔχω avoir ζητέω-ῶ chercher à trouver, à connaître ἥκω être arrivé, arriver θαυμάζω s’étonner, admirer θεάομαι-ῶμαι examiner, être spectateur θεραπεύω prendre soin de θηράω-ῶ chasser, poursuivre καλέω-ῶ appeler, citer en justice κατηγορέω-ῶ accuser en justice κελεύω ordonner κινδυνεύω être en danger, risquer κινέω-ῶ mouvoir, déplacer κρίνω juger κτείνω tuer κωλύω empêcher λαμϐάνω prendre λέγω dire, parler λείπω laisser λογίζομαι calculer, réfléchir μανθάνω apprendre μαρτυρέω-ῶ témoigner, attester μάχομαι combattre μέλλω être destiné à, devoir μένω rester μιμνῄσκομαι (-σκω) se rappeler μισέω-ῶ détester νικάω-ῶ vaincre νομίζω penser οἱκέω-ῶ habiter οἵομαι ou οἵμαι penser ὁμολογέω-ῶ être d’accord, convenir de ὁράω-ῶ voir ὁφείλω être obligé de, devoir παιδεύω élever, instruire παρασκευάζω préparer πάρειμι être présent παρέχω fournir πάσχω souffrir, ressentir παύω faire cesser cesser (au moyen) πείθω persuader πέμπω envoyer περάω-ῶ traverser πίπτω tomber πιστεύω croire à, avoir foi en ποιέω-ῶ faire πολεμέω-ῶ faire la guerre πολιτεύομαι être citoyen πορεύομαι (πορεύω) faire route πράττω faire προσϐάλλω lancer vers, s’élancer vers προσήκω venir vers, concerner, convenir πυνθάνομαι chercher à savoir, apprendre en s’informant σκοπέω-ῶ examiner, voir συμϐαίνω se rassembler, tomber d’accord, avoir lieu συμϐουλεύω conseiller συμφέρω porter ensemble, assister σύνειμι se réunir, s’unir σῴζω sauver τελευτάω-ῶ finir τιμάω-ῶ évaluer (une peine), honorer, récompenser τολμάω-ῶ oser τρέπω tourner, changer τρέφω nourrir τυγχάνω trouver, obtenir par hasard ὑϐρίζω être insolent, se conduirer avec démesure, outrager φαίνω apparaître, montrer φέρω porter φεύγω fuir φημί dire φιλέω-ῶ aimer φοϐέω-ῶ (φοϐέομαι-οῦμαι) craindre φυλάττω veiller, observer, conserver χαίρω se réjouir χράομαι-ῶμαι utiliser, user de, avoir affaire à χρή il faut ψεύδομαι (ψεύδω) tromper, mentir (au moyen) ὡφελέω-ῶ aider, être utile. ἀμφί des deux côtés de ἀνά de bas en haut ἀντί en face de ἀπό en s’éloignant de διά à travers εἰς dans la direction de ἐκ hors de (devant consonne) ἐξ hors de (devant voyelle) ἐν dans ἐπί sur κατά de haut en bas μετά parmi παρά le long de περί autour de πρό devant πρός tout près de ὑπέρ au-dessus de ὑπό sous. ἀλλά mais γάρ car δέ d’autre part ἤ ou bien καί et μέν d’une part οὖν donc. εἰ si ἐπεί comme, après que, puisque ἵνα pour que ὅτε lorsque ὅτι que (après un verbe de déclaration), puisque ὡς que, d’après moi, toi, lui... (après un verbe de déclaration l’énoncé est jugé subjectif), lorsque, afin que, comme , ὥσπερ comme ὥστε de sorte que. πῶς comment ?. οὐ ne... pas (devant consonne) οὐκ ne... pas (devant voyelle) οὐχ ne... pas (devant voyelle aspirée) οὐχί ne... pas μή ne... pas. ἀεί toujours ἔπειτα ensuite ἔτι encore (maintenant) νῦν maintenant νυνί maintenant πάλαι jadis πρῶτον premièrement, tout d’abord πρῶτα premièrement, tout d’abord τότε alors. ἐνθάδε ici même, en ce moment même. εὖ bien οὕτω ainsi. οὕτως ainsi. μόνον seulement.